segunda-feira, 10 de maio de 2010

Uma paródia de Noel Rosa

No Brasil, a versão original de Mort Dixon e Harry Woods é a menos conhecida. Pudera, a tradução para o português já foi cantada aos quatro cantos por ninguém menos do que João Gilberto (1960), Marília Medalha (1968), Demônios da Garoa (1974), Nara Leão (1975), Fernanda Takai (2007) e outros pesos pesados da MPB.

Estamos falando de "Trevo de quatro folhas" ou "I´m looking over a four leaf clover", que você ouve agora:

I´m looking over a four leaf clover


Trevo de quatro folhas


Mas é agora que vem minha motivação para o post de hoje. Em 1935, muito antes da tradução para o português ganhar os gogós mais famosos do Brasil, o grande gênio Noel Rosa fez uma paródia para este sucesso anglosaxão. Foi batizada de "Belo Horizonte" e aqui é cantada por Carlos Didier:

Belo Horizonte


Esta composição foi ensinada a João Máximo e Carlos Didier por Rômulo Paes e Paulo Lessa. Na interpretação acima que está presente na coleção "Noel pela primeira vez", Didier identifica que desafina na última nota do verso "o que há de melhor pra mim", no início da canção, mas autorizou sua divulgação por reconhecer seu valor histórico.

Nenhum comentário:

Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...