quarta-feira, 13 de janeiro de 2010

Bamboleando!

Uma rumba flamenca, cantada em espanhol. A princípio "Bamboleo", este grande sucesso do grupo Gipsy Kings, não tem nada a ver com a música brasileira.



Mas escuta só este samba carnavalesco composto por André Filho e gravado em 1932 por Carmem Miranda.



O nome "Bamboleô" das duas não é apenas uma mera coincidência. Tampouco o refrão igualzinho, que na versão brasileira canta:

Bamboleô, bamboleá
A vida eu levo cantando
Pra não chorar

E na latina diz:

Bamboleo, bambolea
Porque mi vida yo la aprendí vivir así

Mas depois, a música dos ciganões de voz quase rouca segue para outro caminho, fazendo metáforas com cavalos, falando de um amor arrebarador. Veja o começo da letra:

Este amor llega asi esta manera
No tiene la culpa
Caballo le ven sabana
Porque muy depreciado,
Por eso no te perdon de llorar
Este amor llega asi esta manera
No tiene la culpa,
Amor de comprementa
Amor del mes pasado
Bebele, bembele, bembele
Bamboleo, bambolea
Porque mi vida, yo la prefiero vivir asi

Enquanto isso, a música cantada por Carmem Miranda é muito mais genérica, dando conselhos de como se viver, como no último verso:

Tudo passa nesta vida
Nada fica pra semente
Não se matando a tristeza
A tristeza mata a gente

A solução desta inquietante "coincidência" não está nem em Carmem Miranda, nem nos Gipsy Kings, mas no espanhol Julio Iglesias. Afinal de contas, foi ele que gravou pela primeira vez uma mistura de duas canções: "Caballo Viejo", um tema popular venezuelano famoso na de Símon Díaz e "Bamboleô", de André Filho.

Esta, uma versão de "Caballo Viejo", que tem alguns dos versos usados na versão gravada por Julio:



Cuando el amor
llega así
de esta manera
uno no se da ni cuenta
el carutal reverdece
el guamachito florece y la soga
se revienta (bis)Caballo le dan sabana
porque esta viejo
y cansao,
pero no se dan de cuenta
que un corazón amarrao,
cuando le sueltan las riendas
es caballo desbocao

Y si una potra alazana
caballo viejo se encuentra
el pecho se le desgrana
no le hace caso a falseta
y no le obedece a freno,
ni lo paran
falsas riendas

Cuando el amor
llega asi
de esta manera,
uno no tiene la culpa

Quererse no tiene horario, ni fecha
en el calendario
cuando las ganas
se juntan (bis)Caballo le dan sabana
y tiene el tiempo contao
y se va por la mañana
con su pasito apurao
a verse con su potranca
que lo tiene embarbascao

El potro da tiempo al tiempo
por que le sobra
la edad,
caballo viejo
no puede
perder la flor
que le dan,
porque después
de esta vida
no hay otra oportunidad.

E o último vídeo deste longo post é aquele em que o cantor que vendeu sua pinta de galã por muito tempo fez a mistureba das duas músicas:


Para terminar, fica a dúvida: Como alguém mistura, aparentemente sem mais nem menos, duas músicas totalmente diferentes?

Um comentário:

Marcelo Amorim disse...

Muito bom post! Que mistureba danada, esses caras fizeram... Não há dúvida de que os ciganos (ou os autores da "Bamboleo") foram buscar o refrão no samba do André Filho, e a música toda restante é a do venezuelano. Cáspite, que caras de pau!

Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...